於2022年5月4月於台灣地區發售的Switch冒險電玩《蠟筆小新我與博士的暑假~永不結束的七日之旅~》,因為與電視版本相同的「中文配音」為最大賣點,讓曾經坐在電視機前的粉絲們也勾起了回憶,買下了遊戲回味童年,讓玩家們不只是能夠在遊戲中熟悉的角色聲音,就連一直以來念錯的「美冴(其實讀音念做ㄏㄨˋ,但念錯成ㄧㄚˊ)」,也收錄其中。
但有趣的是,其中有玩家卻也發現,在這款《蠟筆小新我與博士的暑假~永不結束的七日之旅~》中文版本中,收錄的還不僅僅是童年回憶,就連配音員「放送事故」現場也意外地出現在本作中。
根據PTT網友所分享的影片片段中,可以聽到配音員原本應該是要讀「風間和…」,但似乎是不小心念成了日文原名的「一馬」,因此在影片中可以聽到配音員念出的字句是「一馬和…呃對不起我%@$+ꔮ」的現場NG反應。
▼影片點此(記得開聲音)
儘管也有其他網友質疑,怎麼會如此粗心,將NG語音收錄進《蠟筆小新我與博士的暑假~永不結束的七日之旅~》遊戲當中,但也有玩家認為配音員的反應相當自然可愛,當作是另類彩蛋,或者當作是打破第四道牆的感覺,也是一種很有趣的遊戲體驗。
其實,這就好像如果有讀者買到有印刷瑕疵的漫畫,他很可能將它視為獨一無二的收藏;或者是買到有瑕疵的模型、CD,甚至是沒有啤酒的空鋁罐…等等,消費者也極可能特別留下來,作為屬於自己的獨家寶藏。
因此,就算是所購買的遊戲也出現這種狀況時,對玩家來說反而還是得到了一種意外的收穫XD
新聞來源:PTT