ACG

《寶可夢 朱/紫》DLC「前篇:碧之假面」寶可夢「夠讚狗」變當紅迷因 什麼嘛!原來是doge啊~

寶可夢公司官方在昨晚的線上直播發表會會「Pokémon Presents」中,宣布了第九世代電玩《寶可夢 朱/紫》付費DLC「零之秘寶」的相關情報,以及在《朱之書》/《紫之書》中所紀錄的古代悖謬寶可夢「波盪水」、未來悖謬寶可夢「鐵斑葉」後,迅速在網路上掀起不少的討論,當中更少不了一些令人發笑的迷因。

像是登場於「前篇:碧之假面」裡的新寶可夢「夠讚狗」,就因為他十分逗趣的名字,台灣方面就有不少玩家開起「太讚了吧!」「金價讚」…等,跟「讚」字有關的玩笑字詞。

當然,就連日本網友也沒有放過給「夠讚狗」惡搞的機會,畢竟就連這隻寶可夢的原文就叫做「イイネイヌ」,也就是イイネ+イヌ所組合的,因此用最直白、最暴力的解讀就是「讚耶狗狗」、「好耶狗狗」之類的意思。

也因此,日本玩家也就大玩「イイネ」的梗,不但為夠讚狗畫出「讚欸」的插圖,甚至還用反義詞「ヨクナイネ」,變成了「不好耶狗狗」、「不讚欸狗狗」之類的意思,就好像台灣網友也會玩起「有沒有倒讚貓」這種的玩笑一樣。

說起來這個作為LINE貼圖一定很有梗…這一定會出成貼圖的對吧?

AD:韓國幸福持久口溶片 isentrips.com
https://twitter.com/995Tabularasa/status/1630358081652793344
https://twitter.com/mhagesama/status/1630230994027704322
https://twitter.com/Tsumutsumumumu/status/1630431282428809216

那英文方面又是怎樣呢?這就更好玩了,夠讚狗的英譯是直接翻譯成「Okidogi」,跟在美劇、電影中經常聽到的那句「oki doki」是相近音,再加上「dogi」又可以等於「doge」,於是…嘿嘿,你就知道夠讚狗的「doge迷因」版本是怎麼來的了w

https://twitter.com/telsonknife/status/1630230803006492676
https://twitter.com/starkrieg/status/1630406902088646656

說到這裡,手癢的小編就忍不住想為夠讚狗多加上一頂紅色的帽子…像這樣www

AD:韓國幸福持久口溶片 isentrips.com

Related Articles

Back to top button