世界不思議

泰國曼谷決定改名「宮帖瑪哈那空」!其實已經算「簡稱」


曼谷名勝「曼谷大皇宮」。泰國政府宣布曼谷的英文名稱Bangkok將更改成Krung Thep Maha Nakhon,但強調Bangkok仍可繼續使用。(法新社)
2022/02/16 21:05
〔即時新聞/綜合報導〕泰國首都曼谷要改名了!泰國皇家學會公佈,曼谷的英文Bangkok,將更改成「簡稱」Krung Thep Maha Nakhon(音近「宮帖瑪哈那空」),不過,Bangkok仍可繼續使用。
泰語老師「泰國冰塊 Ice Laoshi」今(16)日在臉書上po文指出,泰國內閣2月15日批準了皇家學會的提議,將首都的英文名稱從Bangkok,正名為Krung Thep Maha Nakhon,並把原名Bangkok放在括號裡面。
「泰國冰塊 Ice Laoshi」另指出,曼谷其實是全世界名字最長的城市,其泰文全名為:「กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์」。
中文意思是:「神京大都市,永恆的因陀羅寶石之城,永不可摧的因陀羅之城,世界上賦予九個寶石的宏偉首都,愉悅之城,充滿著像似統治轉世神之天上住所的巍峨皇宮,一座由因陀羅給予、毗濕奴建造的城市」。
若轉寫成英文則是:「Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit」。
「泰國冰塊 Ice Laoshi」解釋,這名稱是從1782年建都時,從บางกอก(Bangkok)更改的,但一般使用上只會用最前面的名稱กรุงเทพมหานคร(Krung Thep Mahanakhon),泰文縮寫是กทม.。
不過口語大家較流行稱為กรุงเทพฯ (Krung Thep,神京),而外國人仍習慣用原名Bangkok來稱呼這個地方;另外,神京中的神指的就是「因陀羅神」,而曼谷王朝主張國王是因陀羅神的化身。
臉書粉專「泰譯聞」也指出,泰國皇家學會後來有出面說明,不管是Bangkok還是Krung Thep Maha Nakhon,兩個名稱都可使用,且不會對公共運輸或戶籍登記等方面造成影響。


                        “ 您的按愛心是對我的最大鼓勵 ”   
                                 https://www.AVJorum.net/thread-13423565-1-1.html

Related Articles

Back to top button